pavestone
管理员
管理员
  • UID1
  • 注册日期2020-05-14
  • 粉丝2
  • 关注0
  • 发帖数204
  • 社区居民
  • 原创写手
阅读:56回复:0

[英文报刊杂志]每日外刊精读 SpaceX 成功发射载人飞船后,我们离“太空旅游”还有多远?

楼主#
更多 发布于:2020-06-10 16:56

导读

美国东部时间 5 月 30 日 15 时 22 分,SpaceX 的“载人龙”飞船(Crew Dragon)搭乘“猎鹰”火箭升空,并在 19 个小时后与国际空间站成功对接。此次“载人龙”飞船的试航,标志着太空探索新纪元的开始——因为这是全球史上首次由私人航天公司运载宇航员前往国际空间站。今天的这篇文章,就会带你了解 SpaceX 此次载人试飞任务的更多细节,快和宇轩老师一起来看看吧。

正文

Astronauts dock with space station after historic SpaceX launch

SpaceX 完成历史性发射,航天员成功与空间站对接

On Saturday, SpaceX, the rocket company founded by Elon Musk, launched a Falcon 9 rocket with a Crew Dragon capsule carrying two NASA astronauts on top. SpaceX is now the first private business to accomplish a feat — taking people to orbit — that had until now only been done by nations.

上周六,由埃隆·马斯克创立的火箭公司 SpaceX 发射了一枚“猎鹰 9 号”火箭,携带一个载有两名美国航空航天局(NASA)宇航员的“载人龙”太空舱。SpaceX 现在是第一家将人类送入地球轨道的私人企业——此前只有国家才能完成这一壮举。

Less than a day later, the spacecraft docked at the International Space Station, successfully completing the first leg of its journey.

不到一天后,该航天器与国际空间站对接,成功完成了它的第一段旅程。

This Crew Dragon test flight is a shakedown cruise to certify that the spacecraft meets NASA's needs and safety standards in order to start routine trips taking astronauts to and from the space station.*** Once astronauts begin using the capsule with regularity, space tourists could also begin to fly it in the years to come.

这次“载人龙”飞船的试航,目的是证明航天器符合 NASA 的需求及安全标准,以便开始搭载宇航员往返空间站的常规旅程。随着宇航员开始正常使用太空舱,未来几年内,“太空游客”们也可以开始乘坐太空舱。

During Sunday's docking, the approach of the Crew Dragon proceeded smoothly, about 15 minutes ahead of schedule. The two astronauts, Robert Behnken and Douglas Hurley, took over manual control for a while, firing the thrusters to nudge the position of the spacecraft. They then turned control back to a computer on board for the final steps, leading to docking at 10:30 a.m. EDT.

在周日的对接过程中,“载人龙”飞船的接近过程很顺利,比原计划提前了约 15 分钟。两名宇航员罗伯特·贝恩肯和道格拉斯·赫利接管了一段时间的手动控制,启动推进器来校正航天器的位置。然后,他们将控制权交还给飞船上的计算机,让其进行最后一系列操作,最终于美国东部时间上午 10 时 30 分成功对接。

Behnken and Hurley then had to wait close to three hours more as air pressure was equalized between their capsule and the station, tests verified no air leaks and the spacecraft was plugged into the outpost's power systems.***

随后,贝恩肯和赫利不得不再等待近三个小时,确保他们的太空舱和空间站之间的气压得到平衡,各种测试证实没有漏气,且航天器成功接入空间站的电力系统。

At 1:22 p.m. EDT, the two astronauts disembarked the Crew Dragon, exchanging handshakes and hugs with the three astronauts already on the space station.

美东时间下午 1 点 22 分,两名宇航员离开“载人龙”飞船,和已经在空间站上的三名宇航员互相握手和拥抱。

"This has gone as well as we could have expected it to go," Jim Bridenstine, the NASA administrator, said during a news conference after the docking.

美国航空航天局局长吉姆·布莱登斯坦在对接后的新闻发布会上说:“这一切的进展与我们预期的一样顺利。”

dock with

(航天器)对接

相关词汇:dock(n. 船坞,港口)

相关词汇:dock(v. (船只)进港,停泊;使……停泊)

搭配短语:dock in / at(停泊在……)

例句:The Diamond Princess cruise ship was docked in Yokohama.

historic

/hɪˈstɔːr.ɪk/

adj. 历史性的,有历史意义的

相关词汇:history(n. 历史)

crew

/kruː/

n. 全体工作人员(船员,机组人员);一帮人,一伙人

近义词:team / group(n. 团队)

英文释义:a group of people who work on a ship, an aircraft, or a spacecraft, etc.

搭配短语:Commercial Crew Program(NASA 商业载人航天计划)

capsule

/ˈkæp.səl/

n. 航天舱,太空舱

feat

/fiːt/

n. 功绩,壮举

近义词:achievement(n. 成就)

orbit

/ˈɔːr.bɪt/

n. (天体运行的)轨道

词性拓展:orbit(v. 绕……运行)

例句:The Hubble Space Telescope orbits the Earth.

leg

/leɡ/

n. 一段,一部分(旅程,赛程等);腿

同义词:stage(n. 阶段)

英文释义:a particular stage of a journey, competition, or activity(一程)

搭配短语:the final leg of the election campaign(竞选活动的最后阶段)

shakedown

/ˈʃeɪk.daʊn/

n. 试运行

搭配短语:a shakedown flight

certify

/ˈsɝː.t̬ə.faɪ/

v. 证明,验证

regularity

/ˌreɡ.jəˈler.ə.t̬i/

n. 经常性,规律性

相关词汇:regular(adj. 经常的)

例句:Articles about the coronavirus are appearing with high regularity.

fly

/flaɪ/

v. 乘坐……(某航班,飞机,航空公司)

例句:Thanks for flying Hainan airlines.

ahead of schedule

先于计划

相关词汇:schedule(n. 课程表;时刻表,日程)

例句:The train / plane arrived on schedule.

相关短语:ahead of(在……前面)

相关短语:behind schedule(晚点到达)

fire

/faɪr/

v. 点火,发动

搭配短语:firing up the engine

相关短语:revving up the engine

nudge

/nʌdʒ/

v. 小幅度地改变和调整;轻推

搭配短语:to nudge your arm

例句:We tried to nudge them towards a practical solution.

plug sth. into

把某物接入……

相关词汇:plug(n. 插头)

相关短语:to pull the plug on sth.

例句:They finally decided to pull the plug on the experimental project.

disembark

/ˌdɪs.ɪmˈbɑːrk/

v. 下飞机;下船

相关短语:to get off(下船、飞机等交通工具)

例句:The passengers began to get off the plane.

例句:The passengers began to disembark.

搭配短语:to disembark from sth.

administrator

/ədˈmɪn.ə.streɪ.t̬ɚ/

n. 管理者;电脑管理员账号

文化补充:admin(administrator 的简称)

拓展阅读

SpaceX “载人龙”飞船升空,太空经济迎新机遇

此次 SpaceX “载人龙”飞船成功发射升空,是人类历史上第一次使用私人商业公司研发的载人飞船对接国际空间站,开启了商业太空经济的新时代。

SpaceX 公司运营的核心理念之一是将火箭回收再利用,以降低研发成本。自 2012 年以来,SpaceX “猎鹰 9”号火箭已将“龙”飞船送往国际空间站 20 次,超过 50 个助推器已返回地球。

在费用方面,NASA 支付给 SpaceX 的费用为每位宇航员 5500 万美元,而波音公司的 CST-100 宇宙飞船的票价则比 SpaceX 高了 60%,为每人 9000 万美元。由此可见,“载人龙”飞船可为 NASA 省下一笔高额费用。

SpaceX 公司的创始人马斯克今年 1 月曾表示,公司有能力在 2050 年之前将 100 万人送上火星,并提出了每年建造 100 艘星际飞船的目标。每当地球和火星轨道同步时,SpaceX 就可以用星际飞船把大约 10 万人送往火星。

游客

返回顶部